Interpretação para LGP II

Conhecimentos de Base Recomendados

N/A

Métodos de Ensino

As aulas serão essencialmente práticas. Neste período final do percurso académico, pretende-se que os alunos ganhem experiência, de forma a ultrapassar os problemas e a procurar vocabulário em LGP. Por outro lado, a prática é a única forma de preparar o cérebro para a difícil tarefa de receber a mensagem, percebê-la, fazer a sua tradução e ordenar os membros a executar os gestos, num curto espaço de tempo, simultaneamente à velocidade do discurso.
Nas aulas de ILGP 2 são simuladas situações de interpretação relacionadas com diversos temas. Além do trabalho realizado nas aulas, os alunos praticam a interpretação de conferências a que assistam (fora do palco).

A avaliação contínua irá incidir na realização de um trabalho final e na interpretação simultânea de um excerto de um livro (35%), trabalhos desenvolvidos dentro e for a das aulas, desempenho e pontualidade (15%) e uma frequência (50%).

Resultados de Aprendizagem

No final da Unidade Curricular, os alunos deverão:
• Possuir competência comunicativa na compreensão do Português.
• Possuir competência comunicativa na enunciação da LGP.
• Delimitar e identificar conceitos próprios e fundamentais relacionados com a interpretação.
• Tomar em consideração as exigências éticas e deontológicas que estão associadas ao exercício da sua profissão.
• Compreender e valorizar as diferentes culturas.
• Saber interpretar simultânea e consecutivamente em vários registos do discurso.
• Desenvolver códigos de comunicação pessoal e proceder ao seu registo gráfico.
• Organizar um ambiente de estimulação comunicativa eficaz e satisfatória.
• Relacionar e aplicar os princípios teórico-práticos da interpretação/tradução.
• Utilizar a linguagem cinética e a comunicação não verbal através do movimento corporal e do gesto.
• Desenvolver métodos e produzir recursos que potenciam a tradução/interpretação em diferentes contextos.

Programa

1- O intérprete de LGP: funções
2- A Comunidade Surda e o intérprete de LGP
3- Interpretação consecutiva vs Interpretação simultânea
4- Interpretação para Língua Gestual Portuguesa em diversas áreas:
4.1. Saúde
4.2. Artes
4.3. Política / Economia
4.4. Actualidade / Sociedade
4.5. Religião
4.6. Desporto
4.7. Educação
4.8. Cultura
4.9. Outros temas que forem surgindo
5- Adaptações linguístico-culturais
6- Localização da acção no espaço vs. espaço sintáctico
7- Técnica do “Role Play”
8- Prática e uso das regras gramaticais da LGP
9- Mapas concetuais e de sinónimos
10- Técnicas de tradução e de interpretação
11- Uso da expressão facial como detentora de significado

Docente(s) responsável(eis)

Métodos de Avaliação

Avaliação contínua
  • - Frequência - 50.0%
  • - Assiduidade e Participação - 15.0%
  • - Trabalho Individual e/ou de Grupo - 35.0%
Exame
  • - Exame - 100.0%

Estágio(s)

NAO

Bibliografia

Santana, N. (2014). Interpretação de Vídeo-Guia de um Museu. (Trabalho de natureza profissional para a atribuição de título de especialista, não publicado). Coimbra: Escola Superior de Educação de Coimbra.

Sousa, J. (2015). Entre duas línguas e uma princesa: a interpretação invisível. (Trabalho de natureza profissional para a atribuição de título de especialista, não publicado). Coimbra: Escola Superior de Educação de Coimbra.

ROY, C. B., Innovative Practices for Teaching Sign Language Interpreters, Washington DC: Gallaudet University Press, 2000.

SOLOW, S. N., Sign Language Interpreting: a Basic Resource Book, Silver Spring, Maryland: National Association of the Deaf, Sixth Printing, 1998.